Advertisement
이날 서도밴드는 '한글 뒤풀이'란 제목의 무대를 진행했고, KBS는 노래 가사를 자막으로 송출한 가운데 한글 자음 '기역 니은 디귿 리을'을 '기억 니은 디? 리을'이라고 방송을 내보냈다.
Advertisement
네티즌들은 시청자 청원 홈페이지에 "공영방송이 맞나요", "광복절 사고를 잊었나", "요즘 KBS 왜 이러냐" 등의 항의를 남겼다.
Advertisement
KBS는 "한글날 경축식 중계방송의 축하공연 노랫말 자막 가운데 '기역'과 '디귿'이 '기억'과 '디??으로 잘못 표기돼 방송됐다"라며 "행사 기획사가 제공한 가사 자막에 오류가 있었으나 방송용으로 재제작하는 과정에서 걸러내지 못했다"라고 설명했다.
Advertisement
이에 KBS는 하루가 지나가기도 전에 공식입장을 내고 사과했다.
KBS는 15일 "공연 예술 녹화 중계 프로그램인 'KBS 중계석' 프로그램과 관련해, 시청자분들께 우려와 실망을 끼친 점에 대해서 사과를 드린다"라고 밝혔다.
이어 "오페라 '나비부인'은 이탈리아 작곡가 푸치니의 작품으로 일본에 주둔한 미국인 장교와 일본인 여자의 비극적 사랑을 그리고 있는데, 극중 주인공 남녀의 결혼식 장면에서 미국국가와 일본국가인 기미가요가 연주된다"라며 "당초 6월 29일에 공연이 녹화되었고, 7월 말에 방송할 예정이었으나 올림픽 중계로 뒤로 밀리면서 광복절 새벽에 방송되게 됐다"라고 밝혔다.
또한 "바뀐 일정을 고려하여 방송 내용에 문제는 없는지, 시의성은 적절한지 정확히 확인, 검토하지 못한 제작진의 불찰로 뜻깊은 광복절에 물의를 일으킨 것에 대해 다시 한 번 깊이 사과드린다"라며 "앞으로 이런 일이 다시 발생하지 않도록 방송 경위를 진상 조사해 합당한 책임을 묻는 등 제작에 더욱 주의를 기울이겠다"라고 고개숙였다
이후 방송통신심의위원회는 전체회의에서 "실수 같다"며 "행정 지도인 '권고'를 결정했다.
'권고'는 법정제재(경고, 과징금, 관계자 징계 등)와 달리, 방송사 재승인 심사 점수 등에 영향을 미치지 않고 법적 구속력도 없어 상대적으로 경징계로 분류된다.
narusi@sportschosun.com