[스포츠조선 문지연 기자] 넷플릭스가 전세계적 인기를 끌고 있는 애니메이션 영화 '케이팝 데몬 헌터스(케데헌)'의 매기 강 감독의 인터뷰 발언은 오역한 뒤 사과했다.
넷플릭스 코리아는 13일 공식 유튜브 채널을 통해 '케데헌' 뒷 이야기를 전하는 '매기 강, 안효섭 비하인드 인터뷰' 영상을 게재했다. 공개된 영상에서 안효섭은 매기 강 감독을 향해 "루미를 솔로 가수로 설정하려 했지만, 감독님이 루미는 꼭 그룹의 일원이어야 한다고 했다더라"고 입을 열었다. 이에 매기 강 감독은 "루미가 혼자였다면 외로웠을 것 같았다. 그룹의 다이내믹이 생기면 거기에 우정(friendship) 이야기나 시스터후드(sisterhood)한 이야기가 나와서 더 파워풀한 이야기 구조가 될 것 같았다"고 설명했다.
매기 강 감독의 이 이야기에 대해 넷플릭스는 '시스터후드'를 두고 '자매애'가 아닌 '가족애'로 번역해 논란이 일었다. 시스터후드는 사전적 의미로 (사상·목표를 공유하는 여성들 사이의) 자매애를 뜻하는 말이지만, 넷플릭스는 이 의미 대신 가족애라는 단어를 활용해 매기 강 감독의 발언 의미를 왜곡한 것.
이에 네티즌들의 비판이 이어졌고 넷플릭스는 결국 사과했다. 넷플릭스 코리아 측은 "자막 중 '가족애'를 '자매애'로 정정한다. 잘못된 번역으로 시청에 불편을 드린 점 죄송하다"고 고개를 숙였다. 다만 영상 속 '가족애'라는 자막은 그대로 남아 있다.
문지연 기자 lunamoon@sportschosun.com