[스포츠조선닷컴 정안지 기자]넷플릭스 측이 '사냥의 시간'의 동해를 일본해로 표기한 독일어 자막을 수정했다.
24일 넷플릭스 측은 공식입장을 통해 "독일어 자막에 대한 제보에 감사하다"며 "영화 '사냥의 시간'은 전 세계 엔터테인먼트 팬들을 위해 총 30개 언어 자막으로 서비스 되고 있다"고 밝혔다.
이어 "현재 각 언어 현지화 팀과 독일어 자막과 같은 사례가 없는지 확인하고 있으며 해당 과정이 완료되면 바로 자막을 수정하겠다"고 덧붙였다.
앞서 '사냥의 시간'은 지난 23일 오후 4시 넷플릭스를 통해 영어, 프랑스, 독일어 등 총 30개의 언어 자막으로 번역돼 전 세계 190여개국에 동시 공개됐다.
이때 독일어 번역에서 문제가 생겼다. 극 중 준석(이제훈 분)의 "저희 지금 동해 와있어요"라는 대사에서 동해가 일본해(Japanischen Meer)로 표기되며 논란이 됐다.
한편 '사냥의 시간'은 새로운 인생을 위해 위험한 작전을 계획한 네 친구들과 이를 뒤쫓는 정체불명의 추격자, 이들의 숨 막히는 사냥의 시간을 담아낸 추격 스릴러다.
anjee85@sportschosun.com
▶이하 넷플릭스 공식 입장 전문
독일어 자막에 대한 제보에 감사합니다.
넷플릭스 영화 '사냥의 시간'은 전 세계 엔터테인먼트 팬들을 위해 총 30개 언어 자막으로 서비스 되고 있습니다.
현재 각 언어 현지화 팀과 독일어 자막과 같은 사례가 없는지 확인하고 있으며, 해당 과정이 완료되면 바로 자막을 수정하겠습니다.