|
[스포츠조선 이우주 기자] 방송인 사유리가 번역 작가로 변신했다.
|
그 이유에 대해 사유리는 "모국어가 일본어니까 훨씬 더 다양하게 표현할 수 있는데 제(가 아는) 한국어 (어휘)가 많지 않기 때문에 비슷한 단어가 나올 때 어느 쪽으로 써야 할지 헷갈릴 때가 많아서 매니저한테 많이 전화해서 물어봤다. 어떤 말을 많이 쓰냐고 물어봤다. 뉘앙스 차이를 알아차리는 게 어려웠다"고 밝혔다.
wjlee@sportschosun.com
|
|
:) 당신이 좋아할만한 뉴스