Advertisement
하지만 한글로 쓰여진 이 공지는 왠만한 한국 사람이 읽어도 이해하기 힘든 내용으로 구성돼 있다. 우선 공지글에는 "현장소를 통과하거나 진입하는 행위는, ASSEMBLED PRODUTION II KOREA LTD 그리고 이와 연관된 모든 기관, 모회사, 자회사, 인가자와 관련된 모든 임직원으로 하여금 당신을 촬영 및 녹음할 권한을 가지게 하는 것이고, 어떠한 배상 언급 없이 당신의 사진, 영상, 음성을, 영상물에 대한 배포, 홍보, 또는 다른 방식을 통한 영구적 사용에 동의하게 되는 것입니다"라고 쓰여 있다.
Advertisement
이는 영어 문장을 '번역기'로 돌려 그대로 한글로 만들어 내걸었기 때문으로 분석된다. 실제로 이 공지글 밑에는 영어 공지글 'NOTICE OF FILMING'이 있다.
Advertisement
고재완 기자 star77@sportschosun.com
Advertisement
촬영 관련 공지사항
현장소를 통과하거나 진입하는 행위는, ASSEMBLED PRODUTION II KOREA LTD 그리고 이와 연관된 모든 기관, 모회사, 자회사, 인가자와 관련된 모든 임직원으로 하여금 당신을 촬영 및 녹음할 권한을 가지게 하는 것이고, 어떠한 배상 언급 없이 당신의 사진, 영상, 음성을, 영상물에 대한 배포, 홍보, 또는 다른 방식을 통한 영구적 사용에 동의하게 되는 것입니다.
또한 당신의 사진, 영상, 음성이 들어간 어떠한 영상물 배포, 홍보, 생산 혹은 개발에 대해아무런 권한을 가질 수 없다는 사실에 동의하게 되는 것 입니다.
현 장소를 통과진입하는 행위는 위 사항에 동의한 것 으로 간주 될 것이고 모든 사진, 영상 촬영 혹은 음성 녹음은 그에 의존하여 진행 된다는 점에 유의하시기 바랍니다. 위 사항에 동의하지 않는다면, 이 장소의 통과 및 진입을 금하는 바입니다. 감사합니다.