|
[스포츠조선 이유나 기자]tvN 드라마 '폭군의 셰프'가 한자 오기에 대해 사과 입장을 밝혔다.
지난 23일 방송된 1화에서 주인공 임윤아가 조선으로 타임슬립한 후 왕 이채민을 만나는 설정에서 뒷배경 깃발에 '태평성대(太平聖大)'라는 사자성어가 적혀 있었다. 문제는 '클 대(大)'가 아닌 '대신할 대(代)'가 맞는 한자였기에 비판이 쏟아졌다.
한편 '폭군의 셰프' 측은 "상황을 인지하고 수정 작업 중이다. 재방송 및 VOD 서비스에 반영할 예정"이라며 "제작 및 검수과정에 더욱 주의를 기울이겠다. 혼란을 끼쳐드려 죄송하다"라고 사과입장을 밝혔다.
이하 '폭군의 셰프' 제작진 입장 전문
'폭군의 셰프' 1화 방송 중 '태평성대' 한자 표기에 일부 오류가 있었습니다. 제작진도 상황을 인지하고 현재 수정 작업 중이며, 수정이 마무리 되는대로 재방송 및 VOD 서비스에 반영할 예정입니다. 향후 이와 같은 일이 재발하지 않도록 제작 및 검수과정에 더욱 주의를 기울이겠습니다. 혼란을 끼쳐드려 죄송합니다.
lyn@sportschosun.com