Advertisement
그는 "경기가 지연되고 여러 돌발상황이 발생하면서 당초 계획에 없던 잔루이지 부폰 선수와 인터뷰를 하게 됐다"라며 "빠듯한 시간이 주어져 통역단계를 한 번이라도 줄이고자 영어로 인터뷰를 진행하는 것으로 부폰 선수에게는 양해를 구했지만, 정작 시청자분들의 입장은 고려하지 못한 미숙한 진행이었다"라고 설명했다.
Advertisement
앞서 이 아나운서는 26일 팀 K리그와 유벤투스FC 경기 종료 후 골키퍼 잔루이지 부폰과의 인터뷰를 진행했다. 당시 이 아나운서는 부폰에게 영어로 질문했고, 부폰은 이탈리아어로 대답했다. 옆에 있던 통역사가 부폰의 이탈리아어 답변을 한국어로 통역했다.
Advertisement
일각에서는 한국어를 하는 통역사가 옆에 있는데 굳이 이 아나운서가 설명도 없이 영어로 질문한 것은 부적절하다고 지적했다. 시청자들뿐 아니라 이탈리아인 부폰에게도 배려가 없었다는 것. 특히 이날 유벤투스가 경기장에 늦게 도착해 킥오프가 약 1시간 지연되는가 하면 크리스티아누 호날두가 결장하며 경기가 파행으로 끝난 상황이었기에 더 큰 논란이 됐다.
Advertisement
이러한 해명에도 논란이 식지 않자 결국 이혜성 아나운서는 자신의 SNS를 통해 공식 사과하기에 이르렀다. 이혜성 아나운서의 사과에 대중들의 반응은 갈리고 있다. 돌발상황에 대처가 미숙했을 뿐이라며 옹호하는 시각이 있는가 하면, 중대한 실수라고 비난을 이어가는 쪽도 있다.
다음은 이혜성 아나운서 글 전문
안녕하세요 KBS 아나운서 이혜성입니다. 7월 26일 금요일 유벤투스 전 말미에 있었던 저의 미숙한 인터뷰 진행으로 시청자 여러분들께 큰 불편을 드려 죄송합니다.
경기가 지연되고 여러가지 돌발상황이 발생하면서 당초 계획에 없던 부폰 선수와 인터뷰를 하게 되었습니다. 빠듯한 시간이 주어져 통역단계를 한번이라도 줄이고자 영어로 인터뷰를 진행하는 것으로 부폰 선수에게는 양해를 구했지만, 정작 시청자분들의 입장은 고려하지 못한 미숙한 진행이었습니다.
여러가지로 아쉬웠던 경기에 저까지 불편함을 드려 다시 한 번 진심으로 죄송합니다.
시청자 여러분들이 남겨 주신 말씀들 전부 잘 읽어보고 개선해나가겠습니다. 또한 공영방송의 아나운서로서 모국어에 대한 사랑과 책임감을 갖고 더 열심히 하겠습니다. 다시 한번 죄송합니다.
이혜성 올림.
sjr@sportschosun.com